Thursday, May 24, 2012

The Hipster Eclipsters


Last Sunday there was a solar eclipse.  Did you miss it?  We sure didn't.  Third-wheel-Kevin, our hippie stoner friend, calls us up like "hey guys wanna grab some beers and go watch the eclipse from the top of a mountain?!"  and like proper acclimated Californians we said "for sure dude, that sounds totally rad!"

It sort of happened like that....

Hey!  Where's the eclipse?



it's not in my butt pocket

not over here

hmmmmm



There it is!



After a few attempts of staring through a hole in the paper looking straight at the sun, Trevor (who did his research beforehand) was the first to discover the ecliptical shadow approach which does not produce unwanted retinal destruction, a.k.a. blindness:

He also read about these rounded shadows that the eclipse causes (you may have to zoom in on his hands):






 So while the rest of us blind hippies were staring straight at the sun, Trevor was in the background trying out his experiments...



  








Staring directly at the sun does not help you see the eclipse.  But taking pictures directly at the sun produces these lens flares that for some reason, unbeknownst to me, create cute little outlines of the moon passing through the track of the sun....And here you are...my photo journal of celestial, ecliptical events...along with 25 handy words that do not exist in the English language...



1 Age-otori (Japanese): To look worse after a haircut



2 Arigata-meiwaku (Japanese): An act someone does for you that you didn’t want to have them do and tried to avoid having them do, but they went ahead anyway, determined to do you a favor, and then things went wrong and caused you a lot of trouble, yet in the end social conventions required you to express gratitude


3 Backpfeifengesicht (German): A face badly in need of a fist



4 Bakku-shan (Japanese): A beautiful girl… as long as she’s being viewed from behind


5 Desenrasçanço (Portuguese): “to disentangle” yourself out of a bad situation (To MacGyver it)


6 Duende (Spanish): a climactic show of spirit in a performance or work of art, which might be fulfilled in flamenco dancing, or bull-fighting, etc.



7 Forelsket (Norwegian): The euphoria you experience when you are first falling in love



8 Gigil (pronounced Gheegle; Filipino): The urge to pinch or squeeze something that is unbearably cute



9 Guanxi (Mandarin): in traditional Chinese society, you would build up good guanxi by giving gifts to people, taking them to dinner, or doing them a favor, but you can also use up your gianxi by asking for a favor to be repaid



10 Ilunga (Tshiluba, Congo): A person who is ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time



11 L’esprit de l’escalier (French): usually translated as “staircase wit,” is the act of thinking of a clever comeback when it is too late to deliver it



12 Litost (Czech): a state of torment created by the sudden sight of one’s own misery



13 Mamihlapinatapai (Yaghan): A look between two people that suggests an unspoken, shared desire



14 Manja (Malay): “to pamper”, it describes gooey, childlike and coquettish behavior by women designed to elicit sympathy or pampering by men. “His girlfriend is a damn manja. Hearing her speak can cause diabetes.”



15 Meraki (pronounced may-rah-kee; Greek): Doing something with soul, creativity, or love. It’s when you put something of yourself into what you’re doing



16 Nunchi (Korean): the subtle art of listening and gauging another’s mood. In Western culture, nunchi could be described as the concept of emotional intelligence. Knowing what to say or do, or what not to say or do, in a given situation. A socially clumsy person can be described as ‘nunchi eoptta’, meaning “absent of nunchi”



17 Pena ajena (Mexican Spanish): The embarrassment you feel watching someone else’s humiliation



18 Pochemuchka (Russian): a person who asks a lot of questions


19 Schadenfreude (German): the pleasure derived from someone else’s pain



20 Sgriob (Gaelic): The itchiness that overcomes the upper lip just before taking a sip of whisky



21 Taarradhin (Arabic): implies a happy solution for everyone, or “I win. You win.” It’s a way of reconciling without anyone losing face. Arabic has no word for “compromise,” in the sense of reaching an arrangement via struggle and disagreement



22 Tatemae and Honne (Japanese): What you pretend to believe and what you actually believe, respectively



23 Tingo (Pascuense language of Easter Island): to borrow objects one by one from a neighbor’s house until there is nothing left



24 Waldeinsamkeit (German): The feeling of being alone in the woods



25 Yoko meshi (Japanese): literally ‘a meal eaten sideways,’ referring to the peculiar stress induced by speaking a foreign language




and

 

that's all
 
  I got



from here





0 comments:

Post a Comment